Ao longo da História, as narrativas hegemónicas que definiram quem somos foram escritas, muitas vezes, por quem nos oprimiram. As vozes dos nossos antepassados e antepassadas foram silenciadas ou distorcidas, e com isso as nossas histórias foram invisibilizadas. A nossa memória permaneceu, sobretudo, através da oralidade e converteu-se num acto de resistência.
Nos últimos anos, tem-se falado muito sobre diversificação na produção de cinema. No entanto, no meu ponto de vista, muitas vezes só se refere à diversidade das temáticas, e não das pessoas que as produzem. Isso não significa necessariamente diversificar o cinema. Para que tal aconteça, falta diversificar as vozes e olhares de quem faz cinema.
A lo largo de la historia, las narrativas hegemónicas que han definido quiénes somos han sido escritas, en muchas ocasiones, por quienes nos han oprimido. Las voces de nuestros ancestros y ancestras fueron silenciadas o distorsionadas, y con ello nuestras historias han quedado invisibilizadas. Nuestra memoria ha permanecido, sobre todo, a través de la oralidad y se ha convertido en un acto de resistencia.
En los últimos años, se ha hablado mucho de la diversificación en la producción de cine. Desde mi punto de vista, muchas veces eso solo implica una diversidad en las temáticas, pero no en quienes las producen. Eso no necesariamente implica diversificar el cine. Para ello, hace falta diversificar las voces y miradas de quiénes están haciendo cine.